1. Pengenalan
Kitab yang menjadi pegangan penganut agama kristian hari ini ialah 'The Bible'. Nama ini adalah dari istilah 'Biblia' dalam bahasa Greek (Yunani) yang bermaksud 'buku'. Semenjak St. Jerome menterjemahkan Bible dari naskah-naskah Bahasa Greek kepada Bahasa Latin dan menghasilkan "The Vulgate" dalam Abad ke-4 (M), pihak gereja telah membenarkan hanya "The Vulgate" sahaja digunakan di seluruh Benua Eropah. Hal ini berlanjutan selama lebih kurang satu ribu dua ratus (1200) tahun, iaitu pada zaman Eropah melalui zaman gelap di bawah kuasa Gereja Roman Katolik

The Vulgate
Keadaan berubah pada awal Abad ke-16 Masehi (AD), apabila Erasmus (dalam tahun 1615) telah menghasilkan Bahagian Perjanjian Baru dari Bible dalam bahasa Greek yang baru. Erasmus tidak mengambil bahan dari Vulgate untuk tujuan ini, tetapi adalah hasil dari beberapa bahan lama yang telah dikumpulkannya sendiri. Hasilnya ialah "Erasmus's Greek Version Of New Testament" yang menunjukkan banyak perbezaan dari Vulgate. Keadaan ini adalah salah satu fakta yang mendorong kepada permulaan pergerakan "Protestant" di Eropah dan pergerakan terjemahan dan pembaharuan kepada kitab Bible dalam pelbagai versi.
Versi Bible dalam bahasa Inggeris bermula dari usaha yang dilakukan oleh William Tynedale yang mendapat bantuan dari Erasmus. Hari ini terdapat berpuluh-puluh versi Bible dan antara yang terdapat dalam bahasa Inggeris adalah seperti berikut :-
1. Tynedale Bible (1525)
Berasaskan kepada Bible Text dalam Bahasa Jerman, iaitu terjemahan dari "Greek Version" yang
dihasilkan oleh Erasmus. Usaha ini tidak pernah lengkap.
2. Coverdale Bible (1535)
Berasaskan kepada Bible Text dalam Bahasa Jerman, Latin dan Tynedale Bible yang pertama
diiktiraf dalam Bahasa Inggeris untuk acara Konvokesyen di "Centurbury".
3. Mathew's Bible (1537)
Sedikit pembaharuan terhadap Tynedale yang menerima pembaharuan lagi dalam tahun 1538
4. The Great Bible (1539-1568)
Bible ini telah dihasilkan dalam masa yang lama, hampir tiga puluh tahun dengan "review"
sebanyak enam kali untuk tujuan bacaan mimbar (the pulpit)
5. The Geneva Bible (1560)
Satu versi dari "The Great Bible" dengan perubahan untuk disesuaikan bagi bacaan orang awam.
6. The Bishop's Bible (1568)
Edisi terakhir dari "The Great Bible" , dan hanya edisi kedua yang diiktiraf (authorized) oleh
pihak Gereja
7. The Douay-Rheims Bible (1582-1609)
[The Roman Catholic Bible -(RCB)]
1. Tynedale Bible (1525)
Berasaskan kepada Bible Text dalam Bahasa Jerman, iaitu terjemahan dari "Greek Version" yang
dihasilkan oleh Erasmus. Usaha ini tidak pernah lengkap.
2. Coverdale Bible (1535)
Berasaskan kepada Bible Text dalam Bahasa Jerman, Latin dan Tynedale Bible yang pertama
diiktiraf dalam Bahasa Inggeris untuk acara Konvokesyen di "Centurbury".
3. Mathew's Bible (1537)
Sedikit pembaharuan terhadap Tynedale yang menerima pembaharuan lagi dalam tahun 1538
4. The Great Bible (1539-1568)
Bible ini telah dihasilkan dalam masa yang lama, hampir tiga puluh tahun dengan "review"
sebanyak enam kali untuk tujuan bacaan mimbar (the pulpit)
5. The Geneva Bible (1560)
Satu versi dari "The Great Bible" dengan perubahan untuk disesuaikan bagi bacaan orang awam.
6. The Bishop's Bible (1568)
Edisi terakhir dari "The Great Bible" , dan hanya edisi kedua yang diiktiraf (authorized) oleh
pihak Gereja
7. The Douay-Rheims Bible (1582-1609)
[The Roman Catholic Bible -(RCB)]
Terjemahan terus dari Vulgate; proses terjemahan mengambil masa dua puluh tujuh (27) tahun,
digunakan oleh Gereja Roman Katolik hingga tahun 1990
8. King James Version (1611)
Juga dinamakan Authorized Version (AV), pada hakikatnya ia adalah pembaharuan atas Tynedale
dengan berasaskan kepada Vulgate, oleh itu ia juga pernah dianggap sebagai "Hybrid Bible", dan
banyak digunakan oleh Protestan dan Katolik dalam negara-negara yang banyak menggunakan
Bahasa Inggeris.
9. English Revised Version (1881-1885)
Dalam masa ini terdapat beberapa pembaharuan ke atas King James Version, yang menghasilkan
English Revised Version.
10. American Standard Version (1901)
Pembaharuan atas King James Version.
11. The Challoner Bible (1900s)
Dalam tahun-tahun sembilan puluhan berlaku banyak usaha pembaharuan kepada Douay-Rheims
Bible (Roman Catholic), menghasilkan Challoner Bible.
12. Revised Standard Version (RSV) (1946-1952)
Ia merupakan satu projek oleh "International Council of Religious Education" mewakili 40
denominasi Mazhab Protestan di USA dan Canada.
13. New American Bible (1970)
Dianggap sebagai satu kitab Bible yang lengkap diterjemah dari kitab asal Bahasa Hebrew dan
Greek oleh pihak Gereja Roman Katolik Amerika.
14. The New King James Bible (1982)
Pembaharuan ke atas King James untuk disesuaikan kepada istilah (vocabulary) yang
kontemporari di Amerika.
15. The New Revised Standard Version (1989)
Satu pembaharuan ke ats RSV untuk mengeluarkan bahasa lapuk.
16. The Jerusalem Bible (1966)
Terjemahan dari "French Dominican Bible" ke dalam Bahasa Inggeris.
17. Today's English Version (1966-1976)
Dihasilkan oleh "American Bible Society" dengan menggunakan "Idiomatic English".
18. The New English Bible (1946)
Di komisyen oleh Church of Scotland.
19. New International Bible (1973-1979)
Pembaharuan ke atas Kitab Bible yang berasaskan kepada King James dan New American
Standard Version oleh pihak-pihak yang konservatif pelbagai Mazhab Protestan di Amerika.
20. The Living Bible (1962-1971)
Peralihan bahasa (paraphrase) ke dalam idiom Amerika moden.
21. The Anchor Bible (1964)
Satu projek "interfaith" international, dengan lanjutan exposisi (exegesis)
22. The Good News Bible (1990)
Versi Bible yang terbaru dengan mengandungi pelbagai perubahan dalam ayat-ayat tertentu.
23. Versi-versi Bible hasil terjemahan oleh pihak-pihak Individu dalam Abad ke-20.
i) Waymouth Bible (1903)
ii) Goodspeed X Smith (1923-1926)
iii) Moffatt Bible (1924-1926)
iv) Philips Bible (1947)
Perlu diambil perhatian bahawa setiap terjemahan Bible akan mengandungi unsur-unsur tafsiran dan pembaharuan, yang membawa perubahan kepada makna asal.
Perlu juga diambil perhatian bahawa Good News Bible telah diterjemah ke dalam bahasa Melayu / Indonesia, dan juga oleh 'The Bible Society of Malaysia', Damansara Kim, Petaling Jaya. Alkitab ialah Bible yang digunakan secara meluas di Malaysia dan Indonesia serta oleh Sidang Injil Borneo (SIB). Bible ini banyak menggunakan istilah-istilah Islam seperti Allah, Wahyu, Firman, dan Rasul.
digunakan oleh Gereja Roman Katolik hingga tahun 1990
8. King James Version (1611)
Juga dinamakan Authorized Version (AV), pada hakikatnya ia adalah pembaharuan atas Tynedale
dengan berasaskan kepada Vulgate, oleh itu ia juga pernah dianggap sebagai "Hybrid Bible", dan
banyak digunakan oleh Protestan dan Katolik dalam negara-negara yang banyak menggunakan
Bahasa Inggeris.
9. English Revised Version (1881-1885)
Dalam masa ini terdapat beberapa pembaharuan ke atas King James Version, yang menghasilkan
English Revised Version.
10. American Standard Version (1901)
Pembaharuan atas King James Version.
11. The Challoner Bible (1900s)
Dalam tahun-tahun sembilan puluhan berlaku banyak usaha pembaharuan kepada Douay-Rheims
Bible (Roman Catholic), menghasilkan Challoner Bible.
12. Revised Standard Version (RSV) (1946-1952)
Ia merupakan satu projek oleh "International Council of Religious Education" mewakili 40
denominasi Mazhab Protestan di USA dan Canada.
13. New American Bible (1970)
Dianggap sebagai satu kitab Bible yang lengkap diterjemah dari kitab asal Bahasa Hebrew dan
Greek oleh pihak Gereja Roman Katolik Amerika.
14. The New King James Bible (1982)
Pembaharuan ke atas King James untuk disesuaikan kepada istilah (vocabulary) yang
kontemporari di Amerika.
15. The New Revised Standard Version (1989)
Satu pembaharuan ke ats RSV untuk mengeluarkan bahasa lapuk.
16. The Jerusalem Bible (1966)
Terjemahan dari "French Dominican Bible" ke dalam Bahasa Inggeris.
17. Today's English Version (1966-1976)
Dihasilkan oleh "American Bible Society" dengan menggunakan "Idiomatic English".
18. The New English Bible (1946)
Di komisyen oleh Church of Scotland.
19. New International Bible (1973-1979)
Pembaharuan ke atas Kitab Bible yang berasaskan kepada King James dan New American
Standard Version oleh pihak-pihak yang konservatif pelbagai Mazhab Protestan di Amerika.
20. The Living Bible (1962-1971)
Peralihan bahasa (paraphrase) ke dalam idiom Amerika moden.
21. The Anchor Bible (1964)
Satu projek "interfaith" international, dengan lanjutan exposisi (exegesis)
22. The Good News Bible (1990)
Versi Bible yang terbaru dengan mengandungi pelbagai perubahan dalam ayat-ayat tertentu.
23. Versi-versi Bible hasil terjemahan oleh pihak-pihak Individu dalam Abad ke-20.
i) Waymouth Bible (1903)
ii) Goodspeed X Smith (1923-1926)
iii) Moffatt Bible (1924-1926)
iv) Philips Bible (1947)
Perlu diambil perhatian bahawa setiap terjemahan Bible akan mengandungi unsur-unsur tafsiran dan pembaharuan, yang membawa perubahan kepada makna asal.
Perlu juga diambil perhatian bahawa Good News Bible telah diterjemah ke dalam bahasa Melayu / Indonesia, dan juga oleh 'The Bible Society of Malaysia', Damansara Kim, Petaling Jaya. Alkitab ialah Bible yang digunakan secara meluas di Malaysia dan Indonesia serta oleh Sidang Injil Borneo (SIB). Bible ini banyak menggunakan istilah-istilah Islam seperti Allah, Wahyu, Firman, dan Rasul.
To Be Continue......
InsyaALLAH
InsyaALLAH
No comments:
Post a Comment